建议将“Theory of Mind”译为“心理揣测”
Suggested translation of "Theory of Mind" as "心理揣测"
-
作者:
赵宇轩
1
曾毅
1
秦裕林
2
-
作者单位:
- 通讯作者:
曾毅
Email:yi.zeng@ia.ac.cn
-
提交时间:2022-12-23
摘要: “theory of mind” 指认识自己和他人的心理状态(目的,意图,注意,信念,知识,欲望,情绪等)的能力。它不仅是心理学和神经科学领域的重要分支,而且在人文社会科学方面有着广泛的应用,同时也是人工智能领域一个极具潜力的发展方向。在中文语境下,其含义已经达成共识,但其中文译文尚未达成完全的统一。本研究以“theory of mind”为关键词,在中国知网数据库的学术期刊子库进行检索,经筛选后获得421篇符合条件的中文文献,对其分析确定“theory of mind”译文的发展及使用情况。基于“theory of mind”在研究与应用领域实际上指的是心理揣测的状况,以及英语的“theory”翻译为“揣测”可行性及依据,最终建议以“心理揣测”作为“theory of mind”中文译文。
版本历史
[V1] |
2022-12-23 17:28:04 |
ChinaXiv:202212.00088V1
|
下载全文 |